惚気・惚気話(のろけ)を英語で何ていう?

惚気・惚気話(のろけ)を英語で何ていう? 惚気

惚気・惚気話を英語で表現したいときなんて言うんだろう?と疑問に思いますよね。

本記事では惚気・惚気話の英語表記を紹介します。
あわせて英語の例文も紹介しているので、参考にしてみてください。

惚気・惚気話の英語表記

惚気・惚気話の英語表記を解説します。

惚気・惚気話の英語表記

惚気・惚気話の英語表記を解説します。

惚気や惚気話を一言で表す英語はありませんが、惚気・惚気話は以下のように表現が可能です。

惚気
・a story of one’s love affairs
・to talk about one’s love affairs
・to boast of one’s conquests

affairs:出来事
boast:自慢

惚気は「自慢する」と同じ意味合いが含まれるので、英語で表記するとboastが使われます。

惚気話
・boastful talk about one’s love life
・talk fondly about one’s love affair

惚気・惚気話以外に動詞「惚気る」を表現したいときは以下の表現が使えます。

惚気る
・brag about
・play up

bragは「自慢する」という意味です。
play upもbrag aboutと同じように使えます。

そもそも惚気の意味とは?

惚気には「恋人や配偶者のことを他人に自慢げに話す」といった意味があります。

上記のように、自慢げに話すことから英語では「自慢する」という単語を用いられることが多いです。

また、惚気話は恋人や配偶者間の話なので、好きな人や付き合っていない相手との話は惚気話とは言いません。

そのため、惚気や惚気話は恋人や配偶者間の話をするときに使ってみてください。

惚気・惚気話の英語を使った例文

I listen to the story of his conquests.(私は彼の惚気を聞く)
I talk about her love affairs (私は彼女の惚気を言う)
It’s enough of boastful talk about your love life.(惚気話は十分だよ)
I’m so tired because she always talks fondly about her love affair.(彼女はいつも惚気話をするから私は疲れた)

まとめ

本記事では惚気・惚気話の英語表記を解説しました。

惚気はa story of one’s love affairs、惚気話はboastful talk about one’s love lifeなどと表現できます。

英語で惚気・惚気話を使いたい際は、ぜひ本記事を参考にしてみてください。

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました